Is it der, die or das Arbeitsrecht?
DAS
Arbeitsrecht
The correct article in German of Arbeitsrecht is das. So it is das Arbeitsrecht! (nominative case)
The word Arbeitsrecht is neuter, therefore the correct article is das.
German declension of Arbeitsrecht?
How does the declension of Arbeitsrecht work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | das Arbeitsrecht | die Arbeitsrechte |
Genitive | des Arbeitsrechtes des Arbeitsrechts | der Arbeitsrechte |
Dative | dem Arbeitsrecht dem Arbeitsrechte | den Arbeitsrechten |
Akkusative | das Arbeitsrecht | die Arbeitsrechte |
What is the meaning of Arbeitsrecht in German?
Arbeitsrecht is defined as:
[1] Law: The entirety of all legal norms that regulate the employment relationship between employee and employer (employment contract, collective agreement, strike)
[1] Recht: die Gesamtheit aller Rechtsnormen, die das Arbeitsverhältnis zwischen Arbeitnehmer und Arbeitgeber regeln (Arbeitsvertrag, Tarifvertrag, Streik)How to use Arbeitsrecht in a sentence?
Example sentences in German using Arbeitsrecht with translations in English.
[1] „Auf die aus dem 19. Jahrhundert überkommene bedrängende Arbeiterfrage, ausgehend vom offenkundigen Defizit an Gleichheit und Teilhabe für die Mehrheit der Bevölkerung, gab es zwei politische Antworten: die kommunistische Revolution nach den Lehren von Marx oder eine Rechtsreform mit Einführung des Arbeitsrechts.“
[1] “On the 19ith century that had been overcome by the 19oon, based on the obvious deficit in equality and participation for the majority of the population, there were two political answers: the communist revolution according to the teachings of Marx or a legal reform with the introduction of labor law .. "[1] „Arbeitsrecht ist das Sonderrecht der abhängigen Arbeitnehmer. So sieht es die übliche Definition. … Arbeitsrecht gerade der abhängigen Arbeitnehmer weist auf unerledigte Emanzipationsprozesse (‚Abhängigkeit‘) und verrät in der terminologischen Rollenvertauschung (der ‚Arbeitnehmer‘ nimmt nicht, sondern gibt, der ‚Arbeitgeber‘ gibt nicht, sondern nimmt Arbeit im Sinne von Leistung) die gesellschaftlichen Machtverhältnisse solcher Abhängigkeit (der ‚Arbeitnehmer‘ nimmt, der ‚Arbeitgeber‘ gibt Arbeit im Sinne von Arbeitsgelegenheit).“
[1] “Labor law is the special right of the dependent workers so it sees the usual definition. … Labor law, especially the dependent employee, points to uninhibited emancipation processes ('dependency') and reveals in the terminological role exchange (the 'employee' does not take, but does not exist, the 'employer' does not give, but does not take on work in terms of performance) The social balance of power Such dependency (the 'employee' takes, the 'employer' gives work in the sense of work opportunities). "[1] „Das Reich hat die Gesetzgebung über: … 9. das Arbeitsrecht, die Versicherung und den Schutz der Arbeiter und Angestellten sowie den Arbeitsnachweis; …“
[1] "The Reich has the legislation of: ... 9E labor law, insurance and protection of workers and employees as well as the proof of work ..."[1] „Für alle Angestellten, Arbeiter und Beamten ist ein einheitliches Arbeitsrecht zu schaffen. Im Rahmen dieses Arbeitsrechts können Gesamtvereinbarungen nur zwischen den Gewerkschaften und den Unternehmungen oder ihren Vertretungen abgeschlossen werden. Sie schaffen verbindliches Recht, das grundsätzlich nur zugunsten der Arbeitnehmer abbedungen werden kann.“
[1] “For all employees, workers and civil servants, uniform labor law is to be created as part of this labor law, overall agreements can only be concluded between the unions and the activities or their representations. They create binding rights, which can only be killed in favor of the employees. ”