Is it der, die or das Anwohner?
DER
Anwohner
The correct article in German of Anwohner is der. So it is der Anwohner! (nominative case)
The word Anwohner is masculine, therefore the correct article is der.
German declension of Anwohner?
How does the declension of Anwohner work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | der Anwohner | die Anwohner |
Genitive | des Anwohners | der Anwohner |
Dative | dem Anwohner | den Anwohnern |
Akkusative | den Anwohner | die Anwohner |
What is the meaning of Anwohner in German?
Anwohner is defined as:
[1] Someone who lives right next to something, whose property is bordered on something
[1] jemand, der unmittelbar neben etwas wohnt, dessen Grundstück an etwas angrenztHow to use Anwohner in a sentence?
Example sentences in German using Anwohner with translations in English.
[1] Es haben sich bereits mehrere Anwohner darüber beschwert, dass die Kirchenglocken jeden Sonntag um sieben Uhr morgens läuten.
[1] Several residents have already complained that the church bells every Sunday at seven in the morning[1] „Ein leiser Asphaltbelag, ein ordentlicher Gehweg, eine Beleuchtung des Nachts: Davon profitieren Anwohner in Seitenstraßen mehr als fremde Autofahrer, die mal vorbeifahren.“
[1] "A quiet asphalt covering, a decent sidewalk, a lighting at night: residents in side streets benefit more than foreign drivers who drive past" "[1] „Wir wissen zu wohl, daß in jenen Zeiten viele Schlösser der süßen Quelle glichen, welche die Umgegend befruchtet, den müden Wanderer erquickt, der Magnet ist, welcher die Anwohner zieht, nicht um sie zu verzehren, sondern um sie zu laben. Klöster und Schlösser waren sehr oft in jener Zeit, was jetzt noch die Oasen sind in den afrikanischen Wüsten.“
[1] “We know that in those times many locks of the sweet source, which fertilized the area, refreshes the tired hiker, the magnet that pulls the residents, not to consume them, but to give them to them Ease monasteries and locks were very often at that time what the oases are now in the African deserts. ”[1] „Viele Samstage gehen drauf, wenn der 57-Jährige und seine Mitarbeiter mit Anwohnern über Geschosshöhen diskutieren und über Nistplätze für Mauersegler oder den Anteil von Sozialwohnungen.“
[1] "Many Saturdays go on it when the 57-year-old and his employees discuss with residents about floor heights and about nesting places for the wall sailor or the proportion of social housing" "