Is it der, die or das Absatz?
DER
Absatz
The correct article in German of Absatz is der. So it is der Absatz! (nominative case)
The word Absatz is masculine, therefore the correct article is der.
German declension of Absatz?
How does the declension of Absatz work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | der Absatz | die Absätze |
Genitive | des Absatzes | der Absätze |
Dative | dem Absatz | den Absätzen |
Akkusative | den Absatz | die Absätze |
What is the meaning of Absatz in German?
Absatz has various definitions in German:
[1a] Business Administration: In addition to procurement and production, the third basic operational functions include all operational measures that serve the sale of the goods produced
[1a] Betriebswirtschaftslehre: neben der Beschaffung und der Produktion die dritte grundlegende betriebliche Funktion; umfasst alle betrieblichen Maßnahmen, die der Veräußerung und dem Verkauf der produzierten Güter dienen[1b] Business Administration: The process of selling or settling
[1b] Betriebswirtschaftslehre: der Prozess des Verkaufens oder Absetzens[2] Typography: The interruption of a continuous text by the new beginning in a new line or in a completely new section
[2] Typographie: die Unterbrechung eines fortlaufenden Textes durch den Neubeginn in einer neuen Zeile oder in einem ganz neuen Abschnitt[3] Clothing: The increased part of the shoe sole at the back shoe end
[3] Bekleidung: der erhöhte Teil der Schuhsohle am hinteren Schuhende[4] The paragraph of a staircase
[4] der Absatz einer Treppe[5] Geology: The deposition of sedimentary rocks
[5] Geologie: die Ablagerung von Sedimentgesteinen[6] Part of a text with associated content, which is graphically highlighted by a new line and / or indentation
[6] Teil eines Textes mit zusammengehörendem Inhalt, der durch eine neue Zeile und/oder Einrückung grafisch markiert istHow to use Absatz in a sentence?
Example sentences in German using Absatz with translations in English.
[1] Der Absatz hat die Erwartungen nicht erfüllt.
[1] Sales did not meet expectations[1] „Zudem brach der Absatz von nicht lebenswichtigen Waren weitgehend ein.“[4]
[1] "In addition, the sales of non-vital goods broke largely one" [4][2] Fügen Sie nach dieser Textpassage einen Absatz ein.
[2] Include a paragraph of this text passage[3] Mit hohen Absätzen zu laufen ist ungesund für die Füße.
[3] To run with high heels is unhealthy for the feet[3] „Ich hatte gerade Paris in violetten Sandaletten mit sehr hohen Absätzen durchquert, die ich bei Christian Louboutin im Sonderangebot gekauft hatte.“[5]
[3] "I had just crossed Paris in violet sandals with very high heels that I bought at Christian Louboutin in special offer!" [5][3] „Sisi, an hohe Absätze nicht gewöhnt, konnte mit den glänzenden, silbernen Pumps kaum das Gleichgewicht halten, schwenkte aber ihren Po, wie sie es bei Models gesehen hatte.“[6]
[3] "Sisi, not used to high heels, could hardly hold the balance with the shiny silver pumps, but waved their butt as they had seen it at Models" [6][3] „Ich drehte mich auf dem Absatz um und machte, daß ich da rauskam.“[7]
[3] "I turned around on the paragraph and made I came out there" [7][3] „Das zerbrochene Glas zerstörter Straßenlaternen knirschte unter seinen Absätzen.“[8]
[3] "The broken glass of destroyed street lanterns crunched under his paragraphs" [8][4] Diese Treppe hat sehr schmale Absätze.
[4] This staircase has very narrow paragraphs[5] Tuff, in der Geologie oft gebraucht für lockere Absätze aus Wasser (wie Kalktuff, Kieseltuff)[9]
[5] Tuff, in the geology often used for loose paragraphs of water (like limestuff, Kieseltuff) [9][6] Ihr fiel es zu, den dritten Absatz vorzulesen, der lang war und voller schwerer Konstruktionen.
[6] You fell to the third paragraph that was long and full of heavy constructions[6] Das Bonner Grundgesetz verbietet in Artikel 26, erster Absatz, das friedliche Zusammenleben der Völker zu stören, insbesondere die Führung eines Angriffskrieges vorzubereiten.[10]
[6] The Bonn Basic Law prohibits in Article 26, first paragraph, to disrupt the peaceful coexistence of peoples, in particular the leadership of an attack war [10][6] „Die letzten Absätze waren die Einleitung zum Thema.“[11]
[6] "The last paragraphs were the introduction to the topic" [11][6] „Dieser Absatz ist charakteristisch für Schopenhauers künstlerische Verfahrensweise; es geht ihm darum, uns eine Analogie vor Augen zu führen, die sich ihm durch lange, tiefe Betrachtung offenbart hat.“[12]
[6] "This paragraph is characteristic of Schopenhauer's artistic procedural procedures it concerns him an analogy in mind, which has revealed himself through long, deep contemplation?" [12]