Is it der, die or das Rouge?
DAS
Rouge
The correct article in German of Rouge is das. So it is das Rouge! (nominative case)
The word Rouge is neuter, therefore the correct article is das.
German declension of Rouge?
How does the declension of Rouge work in the nominative, accusative, dative and genitive cases? Here you can find all forms in the singular as well as in the plural:
1 | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | das Rouge | die Rouges |
Genitive | des Rouges | der Rouges |
Dative | dem Rouge | den Rouges |
Akkusative | das Rouge | die Rouges |
What is the meaning of Rouge in German?
Rouge has various definitions in German:
[1] Rotton of a make-up
[1] Rotton eines Make-ups[2] One of the two colors in the roulette
[2] eine der zwei Farben im RouletteHow to use Rouge in a sentence?
Example sentences in German using Rouge with translations in English.
[1] „Sie hatten ihm Rouge auf die Backen getan und die Lippen ein bißchen angemalt.“
[1] "They had put rouge on his cheeks and the lips a little aged"[1] „Jetzt schminkt Louise sie mit rotem Lippenstift und blauem Lidschatten, auf ihre Wangen tupft sie ein ins Orange gehendes Rouge.“
[1] "Now Louise puts on her with red lipstick and blue eyeshadow, on her cheeks she dabs a blush that goes into the orange" "[1] „Die Marquise war nicht da; aber zwei oder drei Minuten später kam sie aus ihrem Toilettezimmer mit sehr viel Rouge auf ihren Wangen, einer zarten Spitzenhaube, die Brust, die vierzig Jahre vor dieser Zeit wohl die schönste von Frankreich gewesen war, mit einem Umhang aus Seidenspitzen bedeckt, und in einem altmodischen, aber sehr reich mit Gold und Silber bestickten Kleid.“
[1] “The marquise was not one -time but two or three minutes later she came out of her toilet room with a lot of blush on her cheeks, a delicate lace hood, the chest, the chest, forty years before this time, probably the most beautiful of France had been covered with a cloak of silk tips, and in an old -fashioned but very richly embroidered dress "dressed"[1] „Das Wasser stürzte in die Allongen, Kragen und Dekolletés, es wusch Puder und Rouge herunter, ein fahler Blitz riß den Garten in stoffloses Licht, und schwer prasselte der Donner hinterher.“
[1] "The water plunged into the allongs, collar and cleavage, it washed up powder and rouge, a pale flash tore the garden in fabric light, and the thunder behind was heavily pounding"[2] Mit Rouge hatte ich bisher mehr Glück.
[2] With Rouge I have had more luck so far